2013 m. kovo 27 d., trečiadienis
Vasario mėn. (2012) kalbelės
*
Einam į darželį. Beprotiškai šalta. Angelo nori "Blinde Kuh" ant veido. (Ką jis omeny turi, žiūrėkite į įrašo nuotrauką.)
*
Angelo nenori bėgti su kuprine, nes pasak jo susirgs (t.y. susidaužys) kivis (kuris yra kuprinėje).
*
Angelo mane moko, kad jūros žvaigždę reikia vadinti ne jūros žvaigžde, o vandens žvaigžde. (it. una stella dell`acqua, non una stella del mare.)
*
Angelo pats klausia, pats atsako:
- Perché c`è l`asciugamano sulla macchina? Per non prendere la multa. (Kodėl ant mašinos užklotas rankšluostis? Kad baudos neuždėtų.)
Iš tiesų tai ta mašina apdengta medžiaga, kad per šaltą naktį langai neapledytų :D
*
Angelo:
- Frau Übbing è vecchia. (Ponia Übbing - sena.)
Aš:
- E tu come sai che è vecchia? (Iš kur tu žinai, kad ji sena?)
Angelo:
- Dalle mani, sono graffiate. (Iš rankų, jos subraižytos.)
*
Angelo:
- Devo spegnere la stanza. (Ha in mente la luce.) (Turiu išjungti kambarį - turi omeny šviesą.)
*
Angelo nori sužinoti:
- Perché sull`albero crescono i bastoni? (Kodėl ant medžio auga pagaliai?)
*
Angelo stebisi, kodėl vienas pirštukas vardu "bevardis":
- Perché non può avere un nome in tasca? (Kodėl jis negali kišenėje turėti vardo?)
*
Angelo pirmą kartą išgirsta vardą Diana. Jį supranta savotiškai - "Indiana".
*
Praleidau filmuko pabaigą. Klausiu Angelo, kaip jis baigėsi. Angelo atsako, kad "veloce" - greitai.
*
Angelo:
- Papà, quando torni? (Tėti, kada grįši?)
Luciano:
- Alle cinque. (Penktą.)
Angelo:
- No, mi devi dire quando torni. (Ne, man turi pasakyti, kada grįši.)
Luciano:
- Dopo. (Paskui.)
Angelo:
- No! Dimmi, quando torni. (Ne, pasakyk man kada grįši.)
Luciano:
- Poco dopo che tu torni dall`asilo. (Kai tu grįši namo iš darželio. Tada.)
Angelo pagaliau buvo patenkintas atsakymu.
*
Angelo jeigu nori pasakyti 30, tai sako 20 ir 10. (Venti dieci.)
*
Angelo manęs klausia:
- Se si rompe la scarpa, si vedono i denti della scarpa? (Jeigu suplyš batas, tai matysis bato dantys?)
*
Aš supykau ant Angelo, nes jis nuskriaudė vieną berniuką:
- Hai fatto male alle labbra a Savas. (Užgavai Savas lūpas.)
Angelo:
- No, gli ho fatto male sul pancino e la bua è andata sulle labbra. (Ne, aš jam užgavau lūpą, o popa nuėjo ant lūpų.)
*
Angelo sugalvojo (itališkai), kad jeigu jau vaikas, kuris daug miega yra dormiglione (dorme), tai tas vaikas, kuris daug makaronų valgo vadinasi pastolone (pasta).
Užsisakykite:
Rašyti komentarus (Atom)
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą